Phân biệt よう-みたい-そう và らしい-Cả ba mẫu câu này đều có thể dịch là “có vẻ, hình như, dường như”.
Tuy nhiên về mặt sắc thái thì nó khác nhau ở chỗ:
- よう/みたい diễn đạt sự đánh giá, suy đoán dựa trên cảm giác,thị giác (nhìn),thông tin nghe được từ người khác (nghe) và thậm chí cảm giác thật khi sờ vào hiện vật.
- そう thì chỉ diễn đạt sự đánh giá, suy đoán dựa vào cảm giác và thị giác, tức là nhìn thấy như thế nào thì nghĩ và nói ngay ra.
- らしい thì đánh giá không dựa vào cảm giác mà phải bằng thông tin thật sự được nghe thấy (là chủ yếu) hoặc nhìn thấy. Do đó らしい cũng mang tính khách quan hơn 3 mẫu câu còn lại.
Ví dụ minh họa:
1 (Nhìn mặt bạn) あなたは熱 (ねつ) がありそうですね。
→ Trông cậu như bị sốt vậy.
2 (Nhìn & sờ trán) あなたは熱があるようですね。
→ Hình như cậu sốt đấy.
3 (Nghe người khác nói) あなたは熱があるらしいですね。
→ Tớ nghe nói hình như cậu bị sốt à.
vậy là chúng ta đã Phân biệt よう-みたい-そう và らしい
các bạn có thể tham khảo thêm bài viết về các ngữ pháp n4 ở đây.
hoặc tổng hợp các ngữ pháp tại đây
Đọc tin tức mới tại nhật của đài NHK->cách học tiếng nhật hay nhất.
Bình luận